magcupの日記

何でも引き付けるカップ、magcup

Candy Neige -- お勉強 le Français

題名の翻訳がとても面白い。日本語の原題を訳したのではなく、きちんとシナリオを見て付けている。

  • Liste des épisodes
    1. L'anniversaire de Candy (the birthday of Candy)
    2. L'épreuve (the ordeal、試練)
    3. Au revoir Annie (le revoir, さよならアニー)
    4. Une lettre d'Annie (the letter of Annie)
    5. Bonjour mon ami (Hello, my friend、単数?)
    6. Le prince des collines (The prince of hills)
    7. Ai-je l'air d'une dame (Do I have the air of lady)
    8. Une joyeuse carte d'invitation (<joyeux, A joyful card of invitation)
    9. Un merveilleux bal (A splendid dance)
    10. Une dame dans l'étable (A lady in the cowshed)、馬小屋はonstead
    11. Le petit ruban (The little ribbon)
    12. Chère Candy (cher, chère, Dear Candy)
    13. Avec Albert (With Albert)
    14. Le vieil arbre au printemps (vieux(vieil), vieille, The old tree in the spring)
    15. une Mauvaise nouvelle (mouvais=bad, la nouveau=news, A bad news)
    16. Un voyage dans un pays inconnu (le voyage, le pays, inconnu=unknown)
    17. Candy au Mexique (à+le Mexique)
    18. La voix du destin (voice de+le destin=destiny)
      • 運命の声って、誰の声なのだろう?
    19. Après un destin (after a destiny)
      • 運命の後、、、ますますわからない。冠詞もleとunと違う、、、。
    20. Je suis heureuse comme un rossignol (ウグイスみたいに幸せなわたし)
      • なぜ、うぐいす(nightingale)なのだろうか。
    21. Le pigeon porte-bonheur (The pigeon carries happiness、幸せを運ぶ鳩)
    22. Ne meurs pas Anthony (死なないでアンソニー)
      • なんとダイレクトな、、、と思ったら、ロディオの話か。原題は「頑張ってアンソニー
      • 日本語版では「キャンディはどうしてもアンソニーに頑張ってと応援できませんでした」というナレーションが入る。
    23. La première fois (première, premier, la fois=time)
      • なんという婉曲表現
    24. Mon Anthony (私のアンソニー、そのまんま)
    25. Loin des yeux, loin du cœur
      • 去る者日々に疎しって、こう訳すと非常に冷たい、、、。お悔やみのときにも言う言葉なのだろうか。
    26. L'arbre qui sait tout (The tree that knows everything)
    27. Un cadeau des anges (A gift of angels)
    28. Une ombre demeure (resident shadow)
      • 一体何のことかわからなかったが、心にresidentしているshadowなのだ
    29. La vocation de Candy (la vocation=天職、calling)
      • 邦題「希望への船出」、ジミーにさよならしてイギリスに出発、乗船
    30. La route vers l'espoir (The road toward the hope, le+espoir)
      • 邦題「愛は荒波を越えて」、カモメを助けて遭難船も救助
    31. Un étrange jeune homme (A strange yound man)、テリーのことだ
      • 邦題「古い都の新しい日」
    32. La colline retrouvée (The colline found)
      • ポニーの丘ではなく、単に「丘」である
    33. La grand-mère de Patricia
    34. Une enveloppe retournée
      • 「心があれば心がわかる。でもキャンディには分からない心がありました」、名文句。
    35. Un merveilleux dimanche
    36. Le sourire d'Annie
    37. Une rencontre imprévue (予期しない再会、原題「ふしぎなめぐり逢い」)、77話と同じ(wikiには記載なし!)。
      • 怪我をして転がり込んできたテリーのために薬を買いに出かけてムッシュ・アルベール(仏語版)に出会う
      • Par hasard nous rencontrons l'ami lézard (Le pique-nique de Candy)
      • Un jour viendra où tu rencontreras l'amour que tu cherches depuis si longtemps (Makko)
    38. Le secret de Terry
    39. La colère de la mère supérieure (la colère=anger)
      • la mère supérieure=グレイ院長のこと
    40. La chambre de méditation
      • 反省室=瞑想室
    41. Le jour du festival de mai (du=de+le)
      • ドゥ・メッ(le)、冠詞はつかないことが多いようだ
    42. Le pique-nique de minuit (minuit=mid night)
    43. L'été au bord du lac (été=1. been, 2. summer)
      • au=à+le, le bord=border, edge, du=de+le, le lac=lake
    44. La voix du sang (血の声!ってなに?)
      • 血縁の意味。邦題 母と子の絆
    45. Candy reprend confiance (reprendre=take, la confiance=confidece)
      • キャンディは自信を付けたって?と思ったら、邦題「二人でホワイトパーティ」、なるほど。
    46. L'été s'en va (The summer goes)
      • キスする話
    47. Le piège d'Elisa
    48. Entre les murs du cachot (le mur=wall, le cachot=dungeon=地下牢)
      • 冷たく厚い壁の中で
    49. Une grave décision
    50. Une nouvelle aube se lève
    51. Une longue marche
    52. Vers l'aventure
    53. L'inquiétante silhouette du Mont Rodney
      • ランキエタント silhouette (la).「不安な影」邦題は「マウントロドニの夜明け」
      • 確かに不安なのだが、原題は、はしかが無事に治った方に重きが置かれている。
    54. Southempton
    55. Deux passagers clandestins
    56. Mais bientôt va se lever la tempête
    57. C'est la terre promise
    58. Vers la maison de Pony
    59. Dans la maison de Pony
    60. Le vent de la vie
      • 人生にかかわる風、人生を決める風
    61. L'heure de vérité
      • 医師の手伝いをしてお産に立ち会う話、原題「うぶ声は銀嶺にこだまして」
    62. Le grand départ
    63. Une bien étrange vieille dame、原題「町で会ったお婆ちゃん」
      • とってもヘンなお婆ちゃん
    64. Tête de linotte、原題「白衣の天使はオッチョコチョイ」
      • linotteは鳥の一種(ムネアカヒワ、ベニヒワ)、粗忽者、軽率な人
    65. Avec le sourire、原題「笑顔で看護」
      • フランス語版の方が、suggestiveというか間接的で暗示が多い。日本語版の方が明らかに直接的で、対象年齢が低い。
    66. L'Oncle William
    67. Partir à la recherche de Nina
      • 日本版では犬の名前はミーナ
    68. Et ce sera notre secret
      • 犬を連れて来たことを指すのか、湖に釣りに行く提案を指すのか、、
    69. Le souvenir d'une rose
    70. Une étrange fiancée
    71. Un fier matelot
    72. Catherine
    73. Une soudaine révélation
    74. Un nouveau départ
    75. La demeure de l'Oncle William
      • 原題「大おじさまの館」、そのまんま。
    76. Un curieux refuge、curious or strange, un reguge=shelter
      • 原題「思い出を呼ぶ小さな家」
    77. Une rencontre imprévue、予期しないめぐりあい、誰となのか?
      • 原題は「危険なガーデンパーティ」、湖で泳いで軍医のミシェル(マイケル)と打ち解ける話。
    78. La mélodie de Terry
    79. Au triomphe de Terry
    80. Une brève rencontre
      • brève=brief
    81. Un mystérieux blessé
    82. Le langage des fleurs
      • 花の言葉、訳もわかりやすい、チャーリーの話。原題「心に咲く花」
    83. La visite du fantôme qui jouait aux cartes
    84. Au dévouement des femmes en blancs、le dévouement献身、献身について?、献身へ?
      • 原題「白衣に忍びよる戦争の影」
    85. Une terrible famille、ひどい家族
      • 原題「愛と憎しみの家族」
    86. Amnésique、記憶喪失
    87. L'heure de vérité (61話と同じ題名)。原題「二人の試練」どの二人なんだ?
      • 真実の時、、、アルバートの世話をして、看護婦試験の勉強をして、テリーはオーディションにチャンレジ、、、
    88. Le baptême de l'air、原題「大空にはばたく日」
      • 空気の洗礼「first flight」
      • テリーが配役で主役を取り、キャンディが看護婦試験に合格した話と、ステアの飛行機に乗る話とかけている。
    89. Albert a disparu
    90. Garder le sourire、keep smile
      • 原題「町はずれの小さな城」、アパートが見つかってほっと一安心。
    91. Un véritable cas de conscience、原題「遠くて近い人」、、おそらくキャサリンを指す
      • conscience=道義心、誠実さ、良心
      • キャサリンのおかげでクビにならずに済み、アルベールが仕事を探しに出かけたのを探しまわり、ニールを助ける
    92. Un traitement de choc
    93. Rendez-vous à Pittsburg
    94. Le départ pour Broadway
    95. Le drame va se jouer、The drama is going to be played
    96. Un aller simple pour New York
    97. Les retrouvailles
    98. La grande première、初日(grandeの意味は、大なのか、本当の、という意味なのか、、、)
      • 原題「胸騒ぐ開幕のベル」
    99. Une douloureuse séparation、douloureuse=painful
    100. D'autres épreuves、またもう一つの試練、アルベールの交通事故
      • 原題「悲しみのプラットホーム」
    101. Le réveil
    102. Une Croix sur la colline
    103. Voyage dangereux
    104. L'enfer des anges
    105. Le fugitif
      • 逃亡者
    106. Une situation dramatique
    107. On demande une cuisinière
    108. Le retour de Margaux
    109. Un vrai cow-boy ne pleure pas
    110. Un amoureux intempestif
    111. Un piège
    112. Ses amours d'antan
    113. La vie est une ronde éternelle
    114. L'Oncle William
    115. Le retour aux sources